Erro de português
Quando o português chegou
Debaixo duma bruta chuva
Vestiu o índio
Que pena!
Fosse uma manhã de sol
O índio tinha despido
O português
-Oswald de Andrade
Abaixo segue comentário meu sobre o poema.
Num certo sentido, Oswald faz menção ao sentido de nu da Bíblia, de conhecimento... e aqui o Sol é a luz, o conhecimento... e no poema o dia nublado, sem muita luz, fez o português se impor. Por essa apreensão literal até hoje o português é chamado de néscio por alguns brasileiros. Então, a força do português, a imposição do português fez o índio se vestir, (ter vergonha de seu desconhecimento), ser descoberto antes de descobrir, fez o índio morrer. E o índio, nosso eu inocente, morre com a descoberta do outro... a descoberta de novas verdades, impostas a ele. Assim, o índio é originalmente inocente mas pecador por desconhecer a verdade, é ingênuo... ao mesmo tempo em que o pecado original português é querer impor uma verdade ao índio, colocando vergonha nele, que detido de espírito, a la Rousseau, corpo e alma, não cobria suas verdades...sua epiderme era sua prova de pecado, mas sua não consciência o tornava inocente, ingênuo, na verdade.
Isso tudo para mim é pensado por Oswald, e sua antropofagia queria que o contrário ocorresse. A imposição fosse pela cultura local, brasileira, indígena, mais do que portuguesa. Mas, de fato, não seria uma imposição, mas uma constatação e uma superação. Que quem ficasse nu fosse o mundo europeu. E isso se faz com o movimento antropofágico. Expõe-se o mundo às suas contradições e imposições, e se tem a intenção de o transformar de volta o melhorando, o superando... mas pena que a força do índio tenha se deixado levar pelo português, hoje representado pelo norte americano, ianque.
Um comentário:
Vamos postar curiosidades sobre a chegada do portugês?
http://educacao.uol.com.br/disciplinas/historia-brasil/descobrimento-do-brasil-cabral-nao-foi-o-primeiro-a-chegar-ao-pais.htm
Postar um comentário